Ezt a verset nagyon sokan lefordították, és bár a vasárnapi verselőben Mészöly Dezső a befutó, mégis nagyon tetszik, hogy magyarul ennyire színesen kifejezők ugyanazok a sorok más-más költő szavain keresztül.
Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna
S a szerelem
Mi zúgja, mi sugallja
Hogy minden kéjnek fájdalom az anyja
Mi zúgja, mi sugallja
Hogy minden kéjnek fájdalom az anyja
Csak szállj le éj az
óra üt
Csak szállj idő én várok itt
Csak szállj idő én várok itt
Farkasszemet hadd nézünk kéz a kézben
Kulcsolt kezünk
Hídja alatt az éjben
Örök hullámok árja foly sötéten
Kulcsolt kezünk
Hídja alatt az éjben
Örök hullámok árja foly sötéten
Csak szállj le éj az
óra üt
Csak szállj idő én várok itt
Csak szállj idő én várok itt
Fut meg nem áll fut mint az ár a mélynek
A szerelem
De lassú is az élet
És a Remény de éget ó de éget
A szerelem
De lassú is az élet
És a Remény de éget ó de éget
Csak szállj le éj az
óra üt
Csak szállj idő én várok itt
Csak szállj idő én várok itt
Napok hetek zuhognak tovafolyva
Nem kél a múlt
S a szerelem se újra
Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna
Nem kél a múlt
S a szerelem se újra
Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna
Csak szállj le éj az
óra üt
Csak szállj idő én várok itt
Csak szállj idő én várok itt
_________________________________________________
Óra verj az éjszakában
Megy az idő én megálltam
Megy az idő én megálltam
(Eörsi István fordítása)
Jövel éjjel óra kondulj
Minden elmegy Minden elmúl
Minden elmegy Minden elmúl
(Illyés Gyula fordítása)
Jöjj éj verj óra lassan
Az idő megy én maradtam
Az idő megy én maradtam
(Rónay György fordítása)
Jöjj el éj az óra verjen
Száll az idő itthagy engem
Száll az idő itthagy engem
(Vas István fordítása)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése